Estos dies s’ha muntat un bon enrenou amb allò que diuen els “pinganillos”, és a dir amb la possibilitat que en alguns moments puntuals, al Senat (que hauria de ser la cambra de representació territorial) es puguen usar les llengües cooficials als diferents territoris.
El debat és, com solen ser estos debats, un compendi de demagògia, llocs comuns i falta d’idees. Rajoy va dir que en “un país seriós” això no passaria. No sé què en pensaran a Suïssa, un país tan seriós que en “500 anys de democràcia i pau, només han deixat el rellotge de cuco” com deia el personatge d’Orson Welles a “El tercer home”. Un país tan seriós que a les dues cambres del Parlament, tant al Consell d’Estats, com al Consell Nacional de Suïssa, cada parlamentari usa la llengua del territori al que representa. I la majoria dels diputats i ministres no necessiten de la traducció simultània, perquè entenen si més no dues de les quatre llengües del país. Entre d’altres coses, perquè a la zona germanòfona, on l’única llengua oficial és l’alemany, s’estudia francés i anglés. I a la zona francòfona, s’estudia anglés i alemany, i a la italianòfona... És a dir, el sistema públic ensenya a tot el país, totes les llengües del país.
Un altre argument matusser és aquell d’alguns senadors que diuen que això no té trellat, perquè a la barra del bar entre ells s’entenen en castellà, i en canvi dins s’han de posar l’aparell traductor. Dues matisacions. Només se l’han de posar si no entenen el valencià, el gallec o l’èuscar, perquè quan algú parla castellà no el tradueixen. Vull dir, que els que estan en desavantatge són els que no saben idiomes. Com a la vida real, vaja! D’altra banda se’ls ha de recordar que al Parlament d’Estrasburg, al bar i als corredors, els eurodiputats s’entenen en anglés i francés principalment. Són una mena de lingua franca i, en canvi, dins, cadascú gasta la seua llengua. També hi ha països que es queixen de tanta traducció, i que reclamen que cal estalviar, i que amb un parell de llengües prou. Però clar, n'hi ha qui posa el crit en el cel! “El español es una lengua que hablamos más de 500 millones de personas y se habla en toda América”, com si a Europa li importés el que es parla a Amèrica!
Com tot se’ls hi va desmuntant, aleshores ho enfoquen des del punt de vista econòmic. Diuen que és car, que el Senat destine 350.000 € (que compensa d’altres partides) del seu pressupost. I parlen de falta d’oportunitat de l’aprovació d’esta mesura en plena crisi. S’hagueren oposat igual si s’hagués plantejat fa 10 anys que semblava que es podien nugar els gossos amb llonganisses, però en fi... Pensem-hi.
En terminologia d’economia de mercat, hi ha un cosa que es diu “cost d’oportunitat”. En una definició d’anar per casa, diríem que és allò que perds si no ho fas. En este cas, si el que perds és superior a 350.000 €, aleshores val la pena fer la despesa. Perquè...quin és el “cost de l’oportunitat”? El sentiment d’espanyolitat d’un nombre creixent de catalans, per exemple. Però també de bascos, i gallecs, i un reduïdíssim nombre de valencians, que no veiem encaix en l’Espanya castellana. Que veiem com estem condemnats a ser espanyols de segona, amb una llengua menystinguda, amb una cultura menyspreada.
Un Senat plurilingüe és una oportunitat de fer pedagogia a l’Espanya castellana i profunda, que pregunta “¿Aún hablan valenciano?” i que creu que parlem un altra llengua només per fotre. Per entendre la realitat no hi ha res millor que posar-la en evidència, just el contrari del que portem segles fent.
També diré que no estic gens segur que siga suficient. Perquè amb totes les dificultats que té conscienciar als valencians que som un poble diferenciat amb una llengua, una
cultura i una història pròpia, encara resulta molt més senzill que con-
scienciar a milions d’espanyol de la realitat plurinacional d’Espanya. Però per 350.000€, paga la pena d'intentar-ho.